We must check copyright issues set by ISO. There may be copyright questions regarding translations once the document becomes ISO copyright. We may have to ask permission if we translate it after it becomes a standard. This may be a good reason to maintain two different documents with the same content, e.g. the full standard and the implemented model.
Translation of the model contents for application purposes and for controlling consistency of full translations can be done by MS-EXCEL on lists of entity- and property names and scope notes. Translate first entity and property names.
Reformulated proposal: The CIDOC CRM SIG should ask for proposals for names for entities and properties in different languages in order to get lists of alternatives for the proposed translations.
Proposal accepted, Copenhagen 5/7/2002.